文言文翻译
1、 直击难点
文言文翻译的原则:信、达、雅。
“信”,要忠实于原文,字字落实,句句落实,用现代汉语直译,不可以随意增减内容。
“达”,翻译表意要明确、语言要通畅、语气要一致。
“雅”,要求用简明而优美的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。
文言文翻译的方法:留、换、补、删、调。
留,凡是朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词,皆保留不动。
换,将文言单音词换成现代汉语双音词,将文言活用词(名词、动词、形容词、数词的活用,包括使动用法、意动用法)换成活用后的现代汉语,将通假字换成本字。
补,即补出文言省略句所省略的内容。
删,删去无必要译出的虚词。
调,把文言句中倒装句式(主谓倒装、定语后置、宾语前置、介宾后置)按现代汉语要求调整过来。
直译和意译。文言文中的比喻、借代、引申等意义,直译会不明确,应用意译。
例如:“金城万里。”
直译:金属的城墙万里长。
意译:坚固的城墙万里长。
【例题1】(2003·全国)
阅读下面一段文言文
裴矩字弘大,河东闻喜人,襁褓而孤,为伯父让之所鞠。及长,博学,早知名。隋文帝为定州总管,召补记室,甚亲敬之。文帝即位,累迁吏部侍郎。大业初,西域诸蕃款①张掖塞与中国互市,炀帝遣矩监其事。矩乃访西域风俗及山川险易、君长姓族、物产服章,入朝奏之。帝大悦,每日引至御座,顾问西方之事。帝幸东都,矩以蛮夷朝贡者多,讽帝大征四方奇技,作鱼龙曼延、角觗②于洛邑,以夸诸戎狄,终月而罢。又令三市店肆皆设帷帐,盛酒食,遣掌蕃率蛮夷与人贸易,所至处悉令邀延就座,醉饱而散。夷人有识者,咸私哂其矫饰焉。帝称矩至诚,曰:“裴矩大识朕意,凡所陈奏,皆朕之成算,朕未发顷,矩辄以闻。自非奉国用心,孰能若是?”矩后从幸江都。及义兵入关,帝问矩方略,矩曰:“太原有变,京畿不静,遥为处分,恐失事机。唯銮舆早还,方可平定。”矩见天下将乱,恐为身祸,每遇人尽礼,虽至胥吏,皆得其欢心。是时,帝既昏侈逾甚,矩无所谏诤,但悦媚取容而已。太宗初即位,务止奸吏,或闻诸曹案典,多有受赂者,乃遣人以财物试之。有司门令史受馈绢一匹,太宗怒,将杀之,矩进谏曰:“此人受赂,诚合重诛。但陛下以物试之,即行极法,所谓陷人以罪,恐非导德齐礼之义。”太宗纳其言,因召百僚谓曰:“裴矩遂能廷折,不肯面从。每事如此,天下何忧不治!”贞观元年卒,赠绛州刺史,谥曰敬。(节选自《旧唐书·裴矩传》
臣光曰:“古人有言:君明臣直。裴矩佞于隋而忠于唐,非其性之有变也。君恶闻其过,则忠化为佞;君乐闻直言,则佞化为忠。是知君者表③也,臣者景也,表动则景随矣。(《资治通览·唐纪八》)
注:①款:至,到。②鱼龙曼延、角觗:均为古代杂戏名。③表:测量日影以计时的标竿。
把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。
(1)裴矩遂能廷折,不肯面从。
(2)君恶闻其过,则忠化为佞;君乐闻直言,则佞化为忠。
解析:(1)译文:裴矩竟然能够当廷辩驳,不肯当面顺从
(2)译文:国君厌恶听到自己的过错,那么忠诚就会变为佞伪;国君喜爱听到正直的言论,那么佞伪就会变为忠诚。
“廷”和“面”是“名词作状语”,因此要翻译为“当廷”、“当面”。这两道翻译题,均可运用“对文互译法”翻译:第一句“裴矩遂能廷折,不肯面从”中的“遂能”与“不肯”,“折”与“从”均为反义词对举;第二句“君恶闻其过,则忠化为佞,君乐闻直言,则佞化为忠”中的“恶”与“乐”,“忠”与“佞”也是反义词对举,可对照翻译。
【例题2】把文言文阅读材料中